TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 7:15-18

Konteks

7:15 That is why I came out to meet you,

to look for you, 1  and I found you!

7:16 I have spread my bed with elegant coverings, 2 

with richly colored fabric 3  from Egypt.

7:17 I have perfumed my bed

with myrrh, aloes, and cinnamon.

7:18 Come, let’s drink deeply 4  of lovemaking 5  until morning,

let’s delight ourselves 6  with sexual intercourse. 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:15]  1 tn Heb “to look diligently for your face.”

[7:16]  2 tn Heb “with spreads.” The sentence begins with the cognate accusative: “with spreads I have spread my bed.” The construction enhances the idea – she has covered her bed.

[7:16]  3 tn The feminine noun means “dark-hued stuffs” (BDB 310 s.v. חֲטֻבוֹת). The form is a passive participle from a supposed root II חָטַב (khatav), which in Arabic means to be of a turbid, dusky color mixed with yellowish red. Its Aramaic cognate means “variegated”; cf. NAB “with brocaded cloths of Egyptian linen.” BDB’s translation of this colon is unsatifactory: “with dark hued stuffs of yarn from Egypt.”

[7:18]  4 tn The form נִרְוֶה (nirveh) is the plural cohortative; following the imperative “come” the form expresses the hortatory “let’s.” The verb means “to be saturated; to drink one’s fill,” and can at times mean “to be intoxicated with.”

[7:18]  5 tn Heb “loves.” The word דּוֹד (dod) means physical love or lovemaking. It is found frequently in the Song of Solomon for the loved one, the beloved. Here the form (literally, “loves”) is used in reference to multiple acts of sexual intercourse, as the phrase “until morning” suggests.

[7:18]  6 tn The form is the Hitpael cohortative of עָלַס (’alas), which means “to rejoice.” Cf. NIV “let’s enjoy ourselves.”

[7:18]  7 tn Heb “with love.”



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA